On Parting (visiting Tu Mu)


rivrvlogr

On Parting

I am almost alone in my loneliness
Drink in hand, it’s hard to smile
Like the candle’s flame, I long to stay
Like the candle, my tears fall at dawn

On Parting.jpg

Literal translations of classic Chinese poetry can be found at chinese-poems.com. This is my interpretation of a poem by Tu Mu. The literal translation, as provided at
chinese-poems.com, is as follows:

On Parting

Much feeling but seem all without feeling
Think feel glass before smile not develop
Candle have heart too reluctant to part
Instead person shed tear at dawn

Image source: sohu.com
(Plum blossom and red candle, by Qi Baishi)
More Chinese interpretations can be found here.

View original post

3 thoughts on “On Parting (visiting Tu Mu)

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s