Taiwan’s law on language show China what it means to be a modern, inclusive country


(THIS ARTICLE IS COURTESY OF QUARTZ INDIA)

 

Taiwan’s laws on language are showing China what it means to be a modern, inclusive country

OBSESSION

Language

May 09, 2018

Taiwan was once considered an economic miracle. Now economic progress there has slowed to a halt as China, Taiwan’s imposing neighbor, grows bigger by the day.

But in terms of social progress, Taiwan is decades ahead—showing people in China that a modern, multicultural, and tolerant Chinese society is possible.

Consider the difference between Taiwan and China’s language policies. Legislators in Taiwan are preparing to redefine what constitutes a “national language.” If the new definition is enacted, which is likely, Taiwanese—the local variant of the Minnan language of southern China—will receive equal treatment with Mandarin. That would be unthinkable in China, where Mandarin’s status as the sole standard language is absolute.

The Taiwanese language is everywhere in Taiwan. It is spoken at home by over 80% of the population. Would-be politicians feel the need to campaign in Taiwanese in order to win elections. Yet it has not been given the status of a national language. That is in part because the language has endured long periods of inequity relative to Mandarin, even in Taiwan. When the Kuomintang party arrived on the island in the 1940s, fleeing its losing battle with the Chinese communists, it banned the use of Taiwanese in schools and in the media, declaring that Mandarin should be the language of the island.

The new rule would change that, expanding on a separate act passed last year that gave several indigenous languages “national” status. Areas with large populations that speak Taiwanese will be allowed to use them in official documents and legal affairs. And the government will have an obligation to teach Taiwanese and the indigenous languages as part of the standard, 12-year curriculum, as well as to develop writing systems and dictionaries in those languages.

That level of commitment to minority languages would be impressive even for a Western country. In the United States, for example, it is hard to find national efforts to support any language other than English. But more than anything, the new rule reveals the growing cultural distance between Taiwan and China, and how much Taiwan has developed socially.

China doesn’t like the Minnan that can be heard in shops and food stalls across Taiwan. It considers Minnan, or Taiwanese, the language of the Taiwan independence movement. The prospect of possible retaliation from Beijing has long delayed Taiwan from giving the language a more official status.

China’s policies on minority languages, meanwhile, are stuck in the 20th century. Linguistically, China is extremely diverse. It is home to at least 100 distinct languages. Yet the Chinese government’s policy is based on the Stalinist assertion that a nation must have a single shared language, and that everyone in the nation must speak it. “A national community is inconceivable without a common language,” Stalin wrotein 1913. In 2000, China enacted a law to that effect, establishing putonghua—or “common speech,” as Mandarin is called in China—as the sole national language for the “unification of the country.” That means that Mandarin should come before all other languages.

The official rules in China don’t ban minority languages. And the same law that established Mandarin as the national language states that citizens “shall have the freedom to use and develop their own spoken and written languages.”

But in many cases, the Communist Party perceives minority languages as being in conflict with higher-priority concerns, such as the nationwide promotion of Mandarin, national sovereignty, and cultural unification of the kind that Stalin advocated.

“If you promote the use of those [minority] languages in public domains, then the government might have a different view,” says Minglang Zhou, a professor at the University of Maryland who studies minority language policy in China. “They think that threatens the use of putonghua, and citizens’ identification with the Chinese nation.”

The Tibetan language is a good example of how these priorities shake out in practice.

“If you look at Tibetan, you can see this gradual shift from using Tibetan for instruction in classrooms to using Chinese,” Zhou adds. This is mostly the result of the 2000 language law. China might allow minority groups to develop their own languages, but the national effort is focused on getting 80% of citizens speaking Mandarin.

The two goals can be mutually exclusive. Mandarin-speaking teachers are sent to areas where Chinese is not spoken as well, and where they might not be able to speak the local language. The result is that in Tibet, the local language is, at best, relegated to a language class, and not used as the medium of instruction.

In addition to challenging the primacy of Mandarin, the party views the Tibetan language as a threat to Chinese sovereignty and identification with the nation of China. It doesn’t want citizens seeing themselves as Tibetans first. A strong Tibetan language movement might bring that about. China may claim that minorities have the right to develop their languages, but it also put on trial an activist who wanted more Tibetan in schools, accusing him of “inciting separatism.”

Essentially, China is not concerned with making minority languages more frequently spoken. It wants them to be preserved as interesting bits of Chinese history, like artifacts in a museum.

Therein lies the difference with Taiwan. Giving Taiwanese equal status will allow the language to thrive in everyday life, whether in schools, official documents, or popular media. It is not meant to be a historical artifact. If Mandarin is preferred in some setting, it will be because it is a common language, not because it has been deemed so from on high.

Taiwan has had enough time being governed independently from China to develop its own identity. The renewed emphasis on the Taiwanese language is one symptom of that. At the same time, its language policies show how Taiwan has developed into a pluralistic democracy, even as China moves in the opposite direction, toward greater unification. Taiwan’s renewed promotion of indigenous languages tries to reckon with historical injustices, even as China arrests Tibetan language activists. Last year, Taiwan legalized same-sex marriage as China shut down a popular lesbian dating app.

In addition to being an act of pluralism, Taiwan’s proposed language law probably has political motivations. It sends a message to China that Taiwan does not need, or want, to abide by Beijing’s rules. But it also shows people in China that top-down unification is not the only way to govern an ethnically and linguistically diverse country where Mandarin is the lingua franca.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s